linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

tomar nota vermerken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La fuerza de apertura de la hebilla deberá medirse y se tomará nota de cualquier defecto.
Die Kraft zum Öffnen des Verschlusses ist zu messen und jegliches Versagen des Verschlusses zu vermerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ocho más no se había tomado nota, hacer 24.
Plus die acht, die er nicht vermerkt hatte, macht 24.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos tomado nota y seguido cuidadosamente sus preguntas y puntos de vista.
Wir haben Ihre Fragen und Meinungen genau verfolgt und vermerkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fuerza de apertura de la hebilla deberá medirse y se tomará nota de cualquier defecto.
Die Kraft zum Öffnen des Verschlusses ist zu messen und ein etwaiges Versagen des Verschlusses zu vermerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando fue pertinente, la OSSI tomó nota especial de esos casos.
Sofern zutreffend, hat das AIAD diese Fälle besonders vermerkt.
   Korpustyp: UN
El Consejo toma nota con preocupación de la falta de diálogo entre el Gobierno y la oposición.
Der Rat vermerkt mit Besorgnis das Fehlen eines Dialogs zwischen Regierung und Opposition.
   Korpustyp: UN
Hemos tomado nota de sus comentarios y, evidentemente, la Presidencia hizo una declaración el lunes por la tarde.
Ihre Anmerkungen wurden vermerkt und natürlich hat der Präsident eine Aussage am Montagnachmittag gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo esencial es que hemos tomado buena nota de su presencia.
Entscheidend ist, daß wir Ihre Anwesenheit vermerkt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La seguridad frente al terrorismo y la seguridad vial son dos cosas muy diferentes, pero el Consejo no está aquí para tomar nota de su observación.
Schutz gegen Terrorismus und Verkehrssicherheit sind zwei ganz verschiedene Themen, doch der Rat ist jetzt nicht anwesend, um Ihren Hinweis zu vermerken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas gracias, señor Nassauer, la mesa toma nota y va a encargar una verificación al respecto.
Vielen Dank, Herr Nassauer, ich habe das vermerkt und werde es prüfen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tomar nota

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo que tomar nota.
Das muss ich aufschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Tomar notas e informes.
Das Machen von Notizen und Berichterstattung.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Voy a tomar nota, señor.
Wird verbessert, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Debo tomar nota de ése.
Das muss ich aufschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
¡Bienvenido al plasmoide de tomar notas! Teclee aquí sus nota…
Willkommen beim Haftnotizen-Plasmoid. Geben Sie hier Ihre Notiz ei…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilidad de KDE para tomar notas
KDE-Dienstprogramm zum Erstellen von Notizen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Todos deberíamos tomar nota de esto.
Das sollten wir uns alle hinter die Ohren schreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí, tal vez tomare algunas notas.
Hier, mach ein paar Notizen.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien debería tomar notas sobre esto.
Jemand sollte Notizen machen.
   Korpustyp: Untertitel
No podrá tomar notas ni grabar.
Keine Notizen, keine Aufnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
No, necesito la luz para tomar notas.
Nein, ich brauche Licht, um Notizen zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Henrietta, quizá quieras tomar algunas notas.
Henrietta, du möchtest dir vielleicht Notizen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, me gustaría sentarme y tomar nota.
Oh, ich würde gerne dabei bleiben und einige Anmerkungen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicaciones para tomar notas y procesar formularios
Anwendungen für die Notizaufzeichnung und für Formulare
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ni siquiera tomar notas en las reuniones.
Ich bekam nicht mal Protokolle unserer Sitzungen.
   Korpustyp: Untertitel
5 apps para tomar notas en Android
Die 5 besten Apps für Windows Phone 7
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
5 apps para tomar notas en Android
Wählen Sie Ihr Land aus
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
"Para tomar notas de forma fácil.
"Notizen leicht gemacht.
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
5 consejos para tomar mejores notas
5 Tipps für die Einnahme Bessere Hinweise
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
¿Tiene la Comisión intención de tomar nota de este punto?
Wie beabsichtigt die Kommission den in dieser Ziffer enthaltenen Aufforderungen nachzukommen?
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero tomar nota de su opción y agradecérsela.
Ich möchte auf seine Entscheidung hinweisen und ihm danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea debe alzarse y tomar nota, señora Comisaria.
Die Europäische Union muss Rede und Antwort stehen, Frau Kommissarin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Gobierno iraní debe tomar nota de esto.
Dies muss die iranische Führung wissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me limitaré a tomar nota y lo dejaré estar.
Ich nehme das jetzt einmal einfach so zur Kenntnis und lasse es stehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«ACTOS DE LOS QUE DEBERÁN TOMAR NOTA LAS PARTES CONTRATANTES
„RECHTSAKTE, AUF DIE BEZUG GENOMMEN WIRD
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tomar nota de las condiciones y datos del ensayo.
Protokollieren Sie die Prüfbedingungen und die Messdaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni siquiera me dejaban tomar notas en las reuniones.
Ich bekam nicht mal Protokolle unserer Sitzungen.
   Korpustyp: Untertitel
las notas que hayas podido tomar feliz de ayudar.
Es wäre hilfreich, wenn Sie sämtliche Notizen die Sie eventuell gemacht haben zusammensuchen. Ich helfe gern.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a tomar notas para prepararme para la inspección real.
Ich mache mir Notizen für die eigentliche Inspektion.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tomar nota de quién viene a la ciudad.
Ja, die passen auf, wer in die Stadt kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicaciones para tomar notas y procesar formularios - Vision Objects
Anwendungen für die Notizaufzeichnung und für Formulare - Vision Objects
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y estaré seguro de tomar tu nota en consideracion.
Und ich werde sicher über deine Note nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Puede tomar notas, poner todo en su libro.
Sie können in mein Buch sehen.
   Korpustyp: Untertitel
para estudiantes, viajeros, periodistas y amantes de tomar notas.
Unser neues Format Mini-Reporter für alle Wanderfreunde und Weltenbummbler, Studenten, Reisende, Journalisten und enthusiastische Notizenschreiber.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Admite tomar notas y dibujar con el Lápiz para Surface
Unterstützt Notizerstellung und Zeichnen mit Surface-Stift
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo tomar mejores notas Con el profesor Andy Van Schaack
Unter Bessere Hinweise Mit Professor Andy Van Schaack
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Livescribe Smartpen 3 reimagines tomar notas para un mundo móvil
Livescribe Smartpen 3 Reimagines Note Taking für eine mobile Welt
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Blog Notable » 5 consejos para tomar mejores notas Comments Feed
Bemerkenswert Blog » 5 Tipps für die Einnahme Bessere Hinweise Comments Feed
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
Tomar mejores notas será realmente te prepara para el éxito.
Unter besseren Noten wirklich für den Erfolg setzen Sie sich.
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Utilice las herramientas adecuadas para tomar notas a mano
Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge, um handschriftliche Notizen zu machen
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Van a tomar notas, y me forzarán a tomar pastillas y, cuando me rehúse, me creerán más loca aún.
Sie werden mir Pillen geben, und wenn ich mich weigere, scheint das noch verrückter.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una especie de incursión a mi propia mente y tomar notas de eso.
- Ich durchstöbere nur mein Gehirn. Und ich mache mir dabei Notizen.
   Korpustyp: Untertitel
No hubo ninguna toma de posición: se limitaba a tomar nota de lo que sucedía.
Das war keine Stellungnahme: Die Präsidentin hat nur zur Kenntnis genommen, was geschehen war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquellas Señorías que estén interesadas deberían tomar nota de ese debate.
Interessierte Kollegen sollten sich diese Aussprache vormerken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ése es un hecho lamentable del que no tenemos más remedio que tomar nota.
Das ist für uns nur schwer zu begreifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El compromiso, que se aceptó con gran dificultad, fue solo el de "tomar nota".
Der mit großen Schwierigkeiten verbundene Kompromiss wurde lediglich "zur Kenntnis genommen".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se puede evitar tomar nota de la posibilidad de evaluar este suministro energético.
Man kommt nicht umhin, sich mit der Möglichkeit dieser Art der Energieversorgung auseinanderzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante tomar nota de las críticas que se han expresado.
Es ist wichtig, daß die vorgebrachte Kritik ernst genommen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la actual Presidencia del Consejo no le vendría mal tomar nota de esto.
Das sollte sich die jeweilige Ratspräsidentschaft hinter die Ohren schreiben!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos tomar buena nota de ello en esta Cámara y en este Parlamento.
Damit müssen wir uns in diesem Haus und in diesem Parlament ernsthaft auseinander setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso debemos tomar nota y mejorar estas condiciones en concreto.
Dem müssen wir Rechnung tragen und uns ganz besonders um eine Verbesserung dieser Umstände bemühen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe Harrison formula otras recomendaciones de las que tenemos que tomar nota.
Im Harrison-Bericht werden anschließend weitere Empfehlungen gegeben, die beachtet werden sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, me complace tomar buena nota de ello, por una vez que sucede.
Ich nehme das, wenn es einmal vorkommt, natürlich mit großer Freude zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A falta de codecisión, nos vemos obligados a tomar nota de ello.
Da hier keine Mitentscheidung vorgesehen ist, sind wir gezwungen, uns damit abzufinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomar nota de la intención del Parlamento de limitar a cuatro año…
Sie nimmt Kenntnis von der Absicht des Parlaments, die Dauer der Delegierung neuer Exekutivkompetenzen an die Kommission auf vier Jahre …
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Instaría a Dinamarca y a la próxima Presidencia a tomar nota de este punto.
Darauf möchte ich natürlich Dänemark und die kommende Präsidentschaft hinweisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La industria cosmética debe tomar nota de la firmeza de convicciones de este Parlamento.
Die Kosmetikbranche sollte die Entschlossenheit dieses Parlaments nicht unterschätzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas gracias, señor Presidente del Consejo, por tomar nota de estos puntos.
Herzlichen Dank, Herr Ratspräsident, daß Sie die Punkte aufgenommen haben!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto al resto, solo quiero tomar nota de sus observaciones.
Was den Rest der Frage betrifft, so mache ich mir gern eine Notiz zu Ihrer Bemerkung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomar nota de las temperaturas correspondientes al comienzo y al final de la fusión.
Man notiert die Temperaturen bei Schmelzbeginn und bei Schmelzende.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que tomar nota de la superficie de la opacidad corneal.
Die Größe des von der Hornhauttrübung betroffenen Areals soll dokumentiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para poder cumplimentar correctamente este formulario, los Estados miembros deberán tomar nota del Manual de Procedimiento
Zum ordnungsgemäßen Ausfüllen des Formblatts sollten die Mitgliedstaaten das Verfahrenshandbuch heranziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se podrá tomar ninguna nota de estos documentos ni efectuar fotocopias de los mismos,
Es dürfen keine Aufzeichnungen der Dokumente und keine Fotokopien angefertigt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi japonés no es muy fluid…...pero puedo tomar nota y traducir después.
Mein Japanisch ist nicht fließend, aber ich mache Notizen und übersetze sie später.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que hay que hacer es pillarlos, interrogarlos, tomar notas, y decidir.
Jede von uns schnappt sich einen, verhört ihn, dann werten wir das aus und entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
El compañero de bolsillo perfecto para tomar notas en cualquier lugar.
Der ideale Begleiter für die Hosentasche, damit Sie auch unterwegs schnell Notizen machen können.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Perfecto para tomar notas y dibujar bocetos en un soporte duradero.
Ideal um Notizen und Skizzen in einem robusten Format festzuhalten.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Para mantener limpia su peluca, usted debe tomar nota de lo siguiente:
Um seine Perücke in einem sauberen Zustand zu halten sollten die folgenden Dinge beachtet werden.
Sachgebiete: film technik informatik    Korpustyp: Webseite
Pronto conduciré un auto. Quizá debería tomar nota sobre cómo mis padre…cargan combustible.
Bald habe ich ein Auto, vielleicht sollte ich Mama und Papa mal zusehe…wenn sie tanken.
   Korpustyp: Untertitel
Usa el dictado para escribir mensajes, tomar notas, buscar en la Web y mucho más.
So kannst du Nachrichten schreiben, Notizen machen, im Web suchen und mehr.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
A ese respecto vale la pena tomar nota de tres cosas.
Hierzu sind sinnvoller Weise drei Dinge anzumerken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bueno, definitivamente vamos a necesitar una nueva seña…...para el asunto de tomar nota.
Ok, wir brauchen unbedingt en neues Signal für die Notiz-Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Haz que las tareas sean más fáciles con una funcionalidad única para tomar notas.
Mit der einzigartigen Notizfunktion machen Hausaufgaben etwas weniger Arbeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Consulta los siguientes consejos para ver más formas de tomar notas:
Hier findest du einige weitere Tipps, wie du Notizen machen kannst:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para tomar nota de su solicitud necesitamos confirmar sus datos personales. ES
Zur Bearbeitung Ihrer Anfrage müssen wir Ihre persönlichen Angaben bestätigen. ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Es posible tomar notas en los documentos que fueron impresos en la e-STUDIO306LP.
Man kann auf Seiten, die mit der e-STUDIO306LP gedruckt wurden, auch Notizen schreiben.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
perfecto para tomar notas y dibujar bocetos en un formato duradero.
Ideal, um Notizen und Skizzen in einem robusten Format festzuhalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
En este artículo te explicamos cómo tomar notas y cómo usarlas a la hora de jugar.
Dieser Artikel zeigt dir, wie du Playernotes schreibst und wie du sie in deinem Spiel verwendest.
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
por qué son tan importantes, de qué deberías tomar notas y cómo usarlas sabiamente.
warum sie wichtig sind, worüber du sie machen solltest und wie du sie sinnvoll nutzt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nota Importante Puede tomar hasta 72 horas para que los cambios se completen.
Wichtiger Hinweis Es kann bis zu 72 Stunden dauern, bis die Änderungen in Kraft treten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Le rogamos tomar nota de que nuestros refrigerios no son kosher.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir keine koscheren Gerichte anbieten.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Los bocetos son ideales para hacer dibujos rápidos o tomar notas escritas a mano.
Nutze die Funktion, um schnell etwas zu skizzieren oder handschriftlich eine Erinnerung festzuhalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cortana puede ayudarte a llamar, enviar mensajes de texto, tomar notas y mucho más.
Cortana hilft Ihnen bei Anrufen, SMS, Notizen und vielem mehr.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nota Importante Puede tomar hasta 72 horas para que se actualicen los datos.
Wichtiger Hinweis: Es kann bis zu 72 Stunden dauern, bis die Veränderung in Kraft tritt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
puedes acceder rápidamente a los libros leídos recientemente, tomar notas, resaltar pasajes de texto, y más.
schneller Zugriff auf Ihre zuletzt gelesenen Bücher, Notizen, Markierungen von Textabschnitten und mehr.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El trabajo de Max se trata de escuchar y tomar notas.
Max hat die Aufgabe, alle über das Hören und Notizen machen.
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Funciona como había prometido, la grabación de audio como de tomar notas.
Es funktioniert wie versprochen, die Aufzeichnung von Audio, während Sie sich Notizen zu machen.
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
¿Te has preguntado cómo se puede utilizar un bolígrafo inteligente más allá de tomar notas?
Haben Sie sich jemals gefragt, wie Sie verwenden eine über Notizen Smartpen?
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
CEO Gilles Bouchard en la CNBC - "Una manera 'inteligente' para tomar notas"
CEO Gilles Bouchard auf CNBC - "Ein" intelligenter "Weg, um sich Notizen zu machen"
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Un nuevo dispositivo está dirigido a lo que es más fácil tomar notas escritas a mano.
Eine neue Gerät auf dass es leichter zu handschriftliche Notizen machen sollen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sin tener que preocuparse por los cables, donde sus notas que tomar?
Ohne sich um Drähte zu kümmern, wo Ihre Notizen zu machen oder?
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
tomar notas escritas a mano le ayuda a mantener más información.
unter handschriftliche Notizen können Sie mehr Informationen zu behalten.
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
una herramienta única Productividad para tomar notas, grabación y digitalización de información
A Unique Productivity-Tool für Sprachaufzeichnung, Aufzeichnung und Digitalisierung Informationen
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
Digamos que ha encontrado un error en Tomboy, una aplicación de escritorio para tomar notas.
Sagen wird, du hast einen Fehler in Tomboy gefunden, einer Merkzettel-Anwendung für den Desktop.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias a unas tabletas de proliferación y tomar notas aplicaciones como SoundNote, penúltimo y Notepad Pro;
Dank einer Verbreitung Tabletten und Mitschreiben Apps wie Soundnote, Vorletzter und Notepad Pro;
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
"Una forma de alta tecnología para los estudiantes tomar notas, el Smart Pulse pluma registra conferencias mientras toma notas y toca en las notas con su pluma y la conferencia para la parte de las notas se reproducen.
"Ein High-Tech-Möglichkeit für Studenten, sich Notizen zu machen, die Pulse intelligente Stift zeichnet Vorträge, während Sie sich Notizen und Sie auf die Noten mit dem Stift und dem Vortrag für den Teil des Anhangs tippen werden wiedergegeben.
Sachgebiete: informationstechnologie media informatik    Korpustyp: Webseite
Con el Livescribe 3 y Beesy, los profesionales pueden tomar notas con un lápiz real en el papel y convertir sus notas manuscritas en texto digital reutilizable.
Mit dem Livescribe 3 und Beesy können professionelle Anwender Notizen mit einem echten Kugelschreiber auf Papier erstellen und diese in wiederverwendbaren digitalen Text umwandeln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Así que debo tener ayuda cualificad…para tomar notas y documentar cualquier prueba sobrenatural que halle. -¿Quiénes son esos ayudantes?
Ich benötige also speziell qualifizierte Hilfe, die sich alles notiert und Beweise des Übersinnlichen dokumentiert. - Wer sind sie?
   Korpustyp: Untertitel
Éste, además, no ha podido tomar nota de los documentos de la campaña confiscados en los domicilios de los activistas.
Außerdem wurde ihrem Anwalt die Einsichtnahme in die Unterlagen der Kampagne verwehrt, die in den Wohnungen der Aktivisten beschlagnahmt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Si nota pronto signos de inflamación o infección tras comenzar a tomar Emtriva, hable con su médico inmediatamente.
Bitte informieren Sie unverzüglich Ihren Arzt, falls Sie, kurz nach Beginn der Behandlung mit Emtriva, Anzeichen einer Entzündung oder einer Infektion bemerken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA